Last week I came across a recipe, written in Chinese, for Miso Pork that called for 梅花肉。It was rather perplexing not knowing which part of the pig that was! So I did some research to learn the different cuts of pork.
This evening I asked Mum if she could help me buy 300 grams of 梅花肉 when she goes to the wet market tomorrow. "There isn't such a thing!" she scoffed. "You really mean 五花肉, don't you?"
"No, no! Certainly not!" I protested. "五花肉 is the belly. I don't want the belly."
"Describe it to me," she demanded. I tried to indicate the part I meant by placing my right hand on my left shoulder, turning my body to show her.
My impersonation of a pig must've been weak because Mum still didn't get it. (Perhaps it'd help if I had stood on all fours.) The truth of the matter was, she laughed out loud and cried, "You don't really expect me to perform a charade in front of the butcher do you?"
I then informed her that the pork was to be used in a stir-fry. She answered, "Oh, you mean 枚肉！" Some light (though dim) at the end of the tunnel at last.