某天lunch time 到办公室附近的蛋糕店买点心招待客户。
选点心时听到身后有位customer问店员:请问你们的"Classic Curry Puff"和"Singapore Curry Puff"有什么不一样?店员挂了副像屎一般的脸回答:一个里面是zero, 一个里面是马铃薯。
真的非常好奇那"zero"到底是什么样的馅啊?是代表没有馅的意思吗?好歹也交代一下哪一款是有马铃薯馅的吧?可那位customer没说什么,我就不好意思插嘴。
当我结了账准备离开时,客人终忍不住于发问了:"Zero" 到底是什么?
店员没好气地答:是"鸡肉"!
还记得冠头移的故事吗?
Friday, 6 October 2017
Subscribe to:
Comments (Atom)
-
When you see lemons in abundance, you know that summer has arrived. I love lemons - so fragrant, so versatile. And they are especially...
-
Last week I came across a recipe, written in Chinese, for Miso Pork that called for 梅花肉。It was rather perplexing not knowing which part of ...
-
今天总觉得笔画是很不顺 还是勉强抄了几个字。 *** 当一碗水端不平的时候 只有牺牲那个最善良的人才能风平浪静。一旦那个善良的不愿意再牺牲了 就会被扣上一个破坏和谐的帽子。 人性的丑陋之处就在于明明自己揣着私心 却苛求别人大度。 善良的人总是在反省自己 质疑自己 用道德约束自己...
-
To re-train myself to write better Chinese characters, I've been copying poetry and verses written by poets of the Tang and Song dynasty...
